FE風花雪月で英語のお勉強 -6-

※ 支援会話内容バレ注意
※ 全文ではなく文法・内容でのピックアップ
※ 解釈ミスとかあればこっそり教えてください
 原作をプレイしてくれ

ベレス-シルヴァン 支援B

If we keep running into each other like this, people will start to talk.

最近よく会いますねえ。あ、もしかして、俺に気がある?

FE風花雪月 支援会話

「こんなふうにばったり出会い続けてると、人がうわさし始めますよ。」

run into each other:ばったり出会う、鉢合わせする

続きを読む “FE風花雪月で英語のお勉強 -6-“

FE風花雪月で英語のお勉強 -5-

※ 支援会話内容バレ注意
※ 全文ではなく文法・内容でのピックアップ
※ 解釈ミスとかあればこっそり教えてください
 原作をプレイしてくれ

シルヴァン-ベルナデッタ 支援C

So full! That fruit plate really hit the spot…

はあ……、美味しかったなあ。 季節の果物の盛り合わせ。

FE風花雪月 支援会話

「もうお腹いっぱい! あのフルーツプレート、大満足だったな。」

(I’m so) full:お腹がいっぱい
hit the spot:[飲食物などが] 申し分ない、満足のいく

続きを読む “FE風花雪月で英語のお勉強 -5-“

FE風花雪月で英語のお勉強 -4-

※ 支援会話内容バレ注意
※ 全文ではなく文法・内容でのピックアップ
※ 解釈ミスとかあればこっそり教えてください
 原作をプレイしてくれ

アッシュ-ペトラ 支援C

Hey there, young lady! Are you looking to buy or would you rather cry?
Just so you know, there’s no beating my prices!

さあ、お姉さん、買うの? 買わないの? 言っとくけどこれ以上はまけられないわよ?

FE風花雪月 支援会話

「ほら、お嬢さん! 買うの? それともやめとく?  ちなみに、ここから値切るのは無理よ!」

Hey there!:(呼びかけ)、君!
be looking to:〜しようと思っている(考えた上の決断)
    looking to buy / you rather cryでrhymeしている
    (”would you rather cry?”のもっと上手い訳はないものか)
Just so you know:(念の為)言っておくと、ちなみに

続きを読む “FE風花雪月で英語のお勉強 -4-“

FE風花雪月で英語のお勉強 -3-

※ 支援会話内容バレ注意
※ 全文ではなく文法・内容でのピックアップ
※ 解釈ミスとかあればこっそり教えてください
 原作をプレイしてくれ

リンハルト-リシテア 支援C

Aha, Lysithea. It’s wrong to tease, yet I can hardly help myself… I know a secret. Your secret in fact.

やあ、リシテア。君の秘密を知ってしまったんだけど。

FE風花雪月 支援会話

「あぁ、リシテア。君を困らせたいわけじゃないんだけど、我慢できなくて……秘密を知ってしまったんだ。君の秘密をね。」

tease:いじめる、からかう/<羊毛などを> すく、毛羽立てる
can not(hardly) help oneself:自分を抑えられない
in fact:実際上/[前文を補足・強調して言い直す]もっとはっきり言えば、それどころか

続きを読む “FE風花雪月で英語のお勉強 -3-“

FE風花雪月で英語のお勉強 -2-

※ 支援会話内容バレ注意
※ 全文ではなく文法・内容でのピックアップ
※ 解釈ミスとかあればこっそり教えてください
 原作をプレイしてくれ

ディミトリ-アッシュ 支援C

Sorry, I should probably take care of it myself, but we’d be here until sundown if I—-

悪いな。本当なら俺がやるべきことだが、繕う間に日が暮れてしまいそうで……。

FE風花雪月 支援会話

「すまない。おそらく俺自身が処理すべきことだが、日暮れまでここにいることになりそうなんだ、俺が――」

take care of:〜を世話する、大事にする/〜を引き受ける/〜を処理する、切り抜ける(口語)
英語だとディミトリにこれ以上言わせないようにアッシュが次の発言をする形に見える

続きを読む “FE風花雪月で英語のお勉強 -2-“

FE風花雪月で英語のお勉強

※ 支援会話内容バレ注意
※ 全文ではなく文法・内容でのピックアップ
※ 解釈ミスとかあればこっそり教えてください
原作をプレイしてくれ

ユーリス-ベルナデッタ 支援C

I gotta evaporate! Maybe if I just curl into a ball, I’ll pass as a boulder. Or a…pebble.

こ、ここはしゃがんで…… 大きな石になってやり過ごすしか……

FE風花雪月 支援会話

「消えなきゃ!身体を丸めれば、大きな石としてやり過ごせるかも。あるいは…小石か。」

evaporate:蒸発する、消える
curl into a ball:身体をボールのように丸める   
 curl oneself into a ballとも  
boulder:(丸い)大きな石
pebble:(丸くなった)小石

続きを読む “FE風花雪月で英語のお勉強”